El Uso del Nombre de Jehová en las Escrituras Griegas Cristianas
La Traducción del Nuevo Mundo, publicada por la Sociedad Watchtower, se destaca de la gran mayoría de traducciones de la Biblia por su uso del nombre "Jehová" en las Escrituras Griegas Cristianas, conocidas comunmente por el "Nuevo Testamento".
Este estudio profundo y extenso explora el fundamento para esta inclusión, examinando la evidencia presentada por la Sociedad para apoyarla, evaluándola a la luz de la investigación por parte de expertos en el campo y de la propia Palabra de Dios.
"hwhy" (YHWH) en los manuscritos de las Escrituras Griegas Cristianas
¿Ha sido eliminado el Tetragrámaton de los manuscritos griegos?
¿Son fiables los manuscritos existentes de las Escrituras Griegas Cristianas?
¿Estamos seguros que los manuscritos no pueden haber sido cambiados?
"hwhy" (YHWH) en la versión "Septuaginta" (LXX)
Fragmentos de los siglos a.E.C. que contienen "hwhy"
Fragmentos de los siglos E.C. que contienen "hwhy"
Otros fragmentos de después de los tiempos de Cristo
Fragmentos de la traducción de Aquila
Otros fragmentos de E.C. que contienen el Tetragrámaton
¿Qué conclusión podemos sacar de esta evidencia?
Y ¿qué de los que no contienen el Tetragrámaton?
¿Qué significa "dar a conocer el nombre de Dios"?
¿Habrían usado "YHWH" los discípulos de Jesús?
¿Se escribió el Evangelio de Mateo en Hebreo?
La evidencia de los escritos de Papías
¿Fue usado "YHWH" en los escritos de los discípulos de Jesús?
Entonces ¿fue usado el Tetragrámaton en las Escrituras Griegas Cristianas?
¿Con qué apoyo se "restaura" el nombre divino?
¿Cuáles reglas se han usado para restaurar el nombre divino en la TNM?
El apoyo de las traducciones hebreas
¿Dónde se ve inconsistencia en el uso del nombre Jehová en TNM?
Textos que incluyen Jehová sin apoyo alguno de las versiones hebreas
Textos que no respetan el apoyo de las versiones hebreas
Textos que demuestran inconsistencia en basarse en la fuente de una cita en las Escrituras Hebreas